ITAMINKIA

イタミンキアです。おうまさんが運営する実用イタリア語検定試験完全非対応のイタリアブログです。

みんなぁ!ピンコパッリーノってしってるかい?

皆様は、イタリア語のpinco pallinoという言葉をご存知ですか。カタカナで書くと、ピンコ・パッリーノ、ひらがなで書くとぴんこ・ぱっりーの、間に★を入れると、ぴんこ★ぱっりーのです。

 

好きな日本語はなんですか、と聞かれた時に、高田馬場とか大根おろしとか答えた留学生がいましたが、仮に私が好きなイタリア語はなんですか、と聞かれたら、まず間違いなく、ぴんこ★ぱっりーのと答えます。

 

理由は簡単です。なんか響きがかわいくて、そしてなんかちょっとえっch...からです。

 

なんか、まず、「ピンコ」って響きがちょっとアレに似てません?

そう、アレです。アレアレ。

 

 

 

 

 

 

 

「ち◯こ」だと思った方...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ご名答。あなたは名探偵コナンか。

 

 

pinco (ピンコ) とは、あほう・まぬけが本義ですが、地方によっては「ち◯こ」の意味でも使うみたいです。なんという日本語とのニアミス。

 

それでは、pallino (パッリーノ) は何でしょうか。

ヒントですが、この言葉は、palla (玉) に「小さいこと」を意味する-ino (イーノ) がついたものです。

さあ、もうわかりますね...?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

タマタマだと思った方...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

大外れです。残念!

 

 

pallino (パッリーノ) はビリヤードの玉とか、「固執」「固定概念」などと言った意味です。

なので、ピンコパッリーノは、「ちんちんたまたま」ではなく、「あほうの間抜けの固定概念」となりますね。

 

 

でも、言葉の面白いところは、そういう1+1の意味からは出てこない意味が出てくることです。

実は、ピンコパッリーノは、「どこの馬の骨かわからぬ人」という意味です。

 

 

 

ということで、なんだかえっcなぴんこ★ぱっりーの、機会があったらぜひ使ってみてくださいねぇ!

 

馬「お父さん、僕に娘さんをください!」

父「ばかやろう、本当のウマが来てどうすんだ!」

 

f:id:k-lieux:20180421182043p:plain