90年代なかばから後半にかけて連載された、「ジョジョの奇妙な冒険 parte5 黄金の風」、通称ジョジョ第5部。2019年現在も圧倒的な人気を誇っている超人気マンガです。そして、そのタイトルに、parte (パルテ:部分)というイタリア語があることからもわかるように、イタリアを舞台としています。ジョジョの第5部の登場人物の名前も、そのほとんどがイタリア語に由来しているか、またはイタリア語っぽくなっています。
そこで、今回は以下の2つの辞書を参考に、第5部に登場するキャラクターの名前をイタリア語読みし、意味を訳していきたいと思います。
トレッカーニ
伊和中辞典(第2版) 小学館
ちなみにジョジョ好きな方はコチラをどうぞ。
主人公一派
ジョルノ・ジョバァーナ / Giorno Giovanna
ジョルノ・ジョバンナ
giorno:日
Giovanna:新約聖書に登場する、クーザの妻ヨハンナ
ブローノ・ブチャラティ/ Bruno Bucciarati
ブルーノ・ブッチャラーティ
bruno:焦げ茶色
bucciarati:該当単語見つからず
レオーネ・アバッキオ / Leone Abbacchio
レオーネ・アッバッキオ
leone:ライオン
abbacchio:骨付き仔羊肉のグリル
グイード・ミスタ / Guido Mista
グイード・ミスタ
guido:男の子に一般的に付けられる名前の1つ
mista:絵画の修復技術の名称
ナランチャ・ギルガ / Narancia Ghirga
ナランチャ・ギールガ
narancia:該当単語見つからず *1
ghirga:該当単語見つからず
パンナコッタ・フーゴ / Pannacotta Fugo
パンナコッタ・フーゴ
pannacotta:白くて甘くておいしいやつ
fugo:「逃げる」という意味の接尾辞(要はなにかの独立した語の後ろにくっつくやつ)
トリッシュ・ウナ / Trish Una
トリッシュ・ウーナ
trish:該当単語見つからず
una:1つ
序盤の敵
ポルポ / polpo
ポルポ
polpo:タコ
マリオ・ズッケェロ / Mario Zucchero
マリオ・ズッケロ
Mario:赤い帽子被った配管工のおじさん
zucchero:砂糖
サーレー / Sale*2
サーレ
sale:塩
暗殺チーム
ホルマジオ / Formaggio
フォルマッジョ
formaggio:チーズ
イルーゾォ / Illuso
イッルーゾ
illuso:空想家
プロシュート兄貴 / Prosciutto Aniki
プロシュットアニーキ
prosciutto:ハム
ペッシ / Pesci
ペーシ
pesci:pesce(ペーシェ:魚)の複数形
メローネ / Melone
メローネ
melone:メロン
ギアッチョ / Ghiaccio
ギアッチョ
ghiaccio:氷
リゾット・ネエロ / Risotto Nero
リゾット・ネーロ
risotto:米
nero:黒
※Risotto Neroというイカ墨を使ったリゾットも存在する
ソルベ / Sorbet*3
ソルベ
sorbet:甘くておいしいやつ
ジェラート / Gelato*4
ジェラート
gelato:甘くておいしいやつ
ボス親衛隊
スクアーロ / Squalo
スクアーロ
squalo:サメ
ティッツァーノ / Tiziano
ティツィアーノ
Tiziano:盛期ルネサンス期に最も活躍したヴェネツィア派の画家。または、現在大活躍中でイタリアで知らぬものはいない稀代のシンガー。
カルネ / Carne*5
カルネ
carne:お肉
チョコラータ / Cioccolata
チョッコラータ
cioccolata:チョコレート
セッコ / Secco
セッコ
secco:乾燥
ボス
ソリッド・ナーゾ / Solido Naso*6
ソーリド・ナーゾ
solido:固い
naso:鼻
ドッピオ / Doppio
ドッピオ
doppio:二重の
ディアボロ / Diavolo
ディアーボロ
diavolo:悪魔
おまけ
ペリーコロ / Pericolo
ペリーコロ
pericolo:危険
ココ・ジャンボ / Coco Jamboo*7
曲名。
スタンド名 ミスター・プレジデント(Mr. President)はアーティスト名。
スコリッピ / Scolippi
スコリッピ
おそらくscolpire(スコルピーレ:彫刻する)が由来
(おまけ)
他にもジョジョに関する記事を書いていますので、よろしければこちらもどうぞ。