ITAMINKIA

イタミンキア 「イタリア語を面白おかしく学びたい」をモットーに、おうまさんが運営しています。

ジョジョ5部登場人物の名前の読み方と意味

 

90年代なかばから後半にかけて連載された、「ジョジョの奇妙な冒険 parte5 黄金の風」、通称ジョジョ第5部。2019年現在も圧倒的な人気を誇っている超人気マンガです。そして、そのタイトルに、parte (パルテ:部分)というイタリア語があることからもわかるように、イタリアを舞台としています。ジョジョの第5部の登場人物の名前も、そのほとんどがイタリア語に由来しているか、またはイタリア語っぽくなっています。

 

そこで、今回は以下の2つの辞書を参考に、第5部に登場するキャラクターの名前をイタリア語読みし、意味を訳していきたいと思います。

 

トレッカーニ

www.treccani.it

 

伊和中辞典(第2版) 小学館 

伊和中辞典

伊和中辞典

 

 

ちなみにジョジョ好きな方はコチラをどうぞ。

 

www.oumasan-itmka.com

 

 

 

主人公一派

 

ジョルノ・ジョバァーナ / Giorno Giovanna

ジョルノ・ジョバンナ

giorno:日

Giovanna:新約聖書に登場する、クーザの妻ヨハンナ

 

f:id:daici0810:20190131123653j:plain

 

ブローノ・ブチャラティ/ Bruno Bucciarati

ブルーノ・ブッチャラーティ

bruno:焦げ茶色

bucciarati:該当単語見つからず

 

f:id:daici0810:20190201203522j:plain

レオーネ・アバッキオ / Leone Abbacchio

レオーネ・アッバッキオ

leone:ライオン

abbacchio:骨付き仔羊肉のグリル

 

グイード・ミスタ / Guido Mista

グイード・ミスタ

guido:男の子に一般的に付けられる名前の1つ

mista:絵画の修復技術の名称

 

ナランチャ・ギルガ / Narancia Ghirga

ナランチャ・ギールガ

narancia:該当単語見つからず 

ghirga:該当単語見つからず

 

パンナコッタ・フーゴ / Pannacotta Fugo

パンナコッタ・フーゴ

pannacotta:白くて甘くておいしいやつ 

fugo:「逃げる」という意味の接尾辞(要はなにかの独立した語の後ろにくっつくやつ)

 

トリッシュ・ウナ / Trish Una

トリッシュ・ウーナ

trish:該当単語見つからず

una:1つ

 

 

序盤の敵

 

ポルポ / polpo

ポルポ

polpo:タコ

 

マリオ・ズッケェロ / Mario Zucchero

マリオ・ズッケロ

Mario:赤い帽子被った配管工のおじさん

zucchero:砂糖

 

サーレー / Sale*1

サーレ

sale:塩

 

 

暗殺チーム

 

ホルマジオ / Formaggio

フォルマッジョ

formaggio:チーズ

  

イルーゾォ / Illuso

イッルーゾ

illuso:空想家

 

プロシュート兄貴 / Prosciutto Aniki

プロッシュットアニーキ

prosciutto:ハム

 

ペッシ / Pesci

ペッシ

pesci:pesce(ペッシェ:魚)の複数形

 

メローネ / Melone

メローネ

melone:メロン

 

ギアッチョ / Ghiaccio

ギアッチョ

ghiaccio:氷

 

リゾット・ネエロ / Risotto Nero

リゾット・ネーロ

risotto:米

nero:黒

※Risotto Neroというイカ墨を使ったリゾットも存在する

 

ソルベ / Sorbet*2

ソルベ

Sorbet:甘くておいしいやつ

 

ジェラート / Gelato*3

ジェラート

gelato:甘くておいしいやつ

 

 

ボス親衛隊

 

スクアーロ / Squalo

スクアーロ

squalo:サメ

 

ティッツァーノ / Tiziano

ティッツァーノ

Tiziano:盛期ルネサンス期に最も活躍したヴェネツィア派の画家。または、現在大活躍中でイタリアで知らぬものはいない稀代のシンガー。

 

 

www.oumasan-itmka.com

 

 

www.oumasan-itmka.com

 

 

www.oumasan-itmka.com

 

カルネ / Carne*4

カルネ

carne:お肉

  

チョコラータ / Ciocolata

チョコラータ

ciocolata:チョコレート

 

セッコ / Secco

セッコ

secco:乾燥

 

 

ボス

 

ソリッド・ナーゾ / Solido Naso*5

ソーリド・ナーゾ

solido:固い

naso:鼻

 

ドッピオ / Doppio 

ドッピオ

doppio:二重の

 

ディアボロ / Diavolo

ディアーボロ

diavolo:悪魔

 

 

 

 

 

 

おまけ

 

ペリーコロ / Pericolo

ペリーコロ

pericolo:危険

 

ミスター・プレジデント / Mr. President*6

アーティスト名。スタンド名 ココ・ジャンボ(Coco Jamboo)は曲名

 

スコリッピ / Scolippi

スコリッピ

おそらくscolpire(スコルピーレ:彫刻する)が由来

 

 

*1:クラフト・ワークのスタンド使い

*2:ボスに輪切りにされた人

*3:輪切りを見て布を飲んじゃった人

*4:ノトーリアス・B.I.G.のスタンド使い

*5:若いころのボスが名乗ってた偽名

*6:カメさん